tag:blogger.com,1999:blog-5805290335961306135.post1303686506005950389..comments2023-02-10T14:51:43.108-05:00Comments on There are More Things in Heaven and Earth: Do I know you?Billiehttp://www.blogger.com/profile/05444391902853133843noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-5805290335961306135.post-54728754867920159352011-05-22T19:55:27.193-04:002011-05-22T19:55:27.193-04:00I've been following your blog for a while and ...I've been following your blog for a while and yet, have not commented. That's not the point. The point is, I actually completely agree with you on this one! Which, funnily enough (is funnily a word?) is not what tends to happen when I read your blog. Not that that is a bad thing; I happen to think it's a very good thing. How boring would a blog be if you always agreed with everything written? <br> Part of my job is teaching elementary-age children about language and "the world" (i.e. practical applications of the things they're learning already in the other classes) and I have just had this conversation in the last week. I think it would be more descriptive to have two different verbs for the different meanings. Most of the children, however, think it would make things more confusing. The only child to agree with me was a bilingual boy who tried to explain to the other kids that it makes more sense to have two different verbs. <br /><br />Anyway, that's my two rambling cents. <br /><br />P.S. The words "bilmek" and "tanimak" make me want to learn to speak Turkish. As if my life isn't full enough with learning two other languages at once.Melhttps://www.blogger.com/profile/06169700636485248519noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5805290335961306135.post-73424223645426552892011-05-21T21:34:26.120-04:002011-05-21T21:34:26.120-04:00Yeah as I understand it English is in a small mino...Yeah as I understand it English is in a small minority in this case. Which is especially odd given that at least one of the languages it is descended from (German) does have the two verbs.Billiehttps://www.blogger.com/profile/05444391902853133843noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5805290335961306135.post-29308057339149470152011-05-21T18:06:27.967-04:002011-05-21T18:06:27.967-04:00I would think that there would be interesting uses...I would think that there would be interesting uses and wordplays with a word that had such different meanings. While a deficiency in one way it could almost be a strength in another. Sadly, most will probably not use it in such a fun way.Ivanhttps://www.blogger.com/profile/06227166698154720146noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5805290335961306135.post-26992424493296983232011-05-21T14:18:39.235-04:002011-05-21T14:18:39.235-04:00Yaşasın Türkçe, Chinese and German!Yaşasın Türkçe, Chinese and German!Cathrynhttps://www.blogger.com/profile/02601841029563458372noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5805290335961306135.post-38473328332492610622011-05-20T18:39:38.589-04:002011-05-20T18:39:38.589-04:00I'm not adding anything to the theological or ...I'm not adding anything to the theological or philosophical discussion, but I thought, I'd drop a comment on the "knowing" thing. Chinese has the same distinction between the two "knowings" as well. 认识renshi to know someone,知道zhidao the other know. I find this particular in a language where everything sounds nearly the same. I have no clue what the size of the vocabulary is but there's only like 1600 sounds in Chinese compared to 20,000 in English, but even the Chinese thought it important enough to have two different "knows"!KluLeshttps://www.blogger.com/profile/02726140133227982613noreply@blogger.com