

And that is where I think the problem begins. I would suggest that in terms of our relationships, tanimak knowing is actually much more important than bilmek knowing. I am willing to grant that there has to be at least a little bilmek knowing going on in order to have any tanimak since it is would be impossible to have a relationship with someone you know absolutely nothing about. But I think that it is a very , very little bit. Some of the most frightening passages in the bible, involve God saying "I never knew you". But it would seem really silly to suggest that God means "wow I didn't know you existed, how about that". I think we all understand that he is talking tanimak knowing here, not bilmek knowing.
And this is why I find it so very strange that Christians in America are getting so up in arms about the relative importance of so many theological facts. Nearly all of them are bilmek facts. When we say that someone needs to know Jesus, aren't we saying that they need to tanimak know Him, not that they need to bilmek know Him? After all bilmek knowing is all about quantity; how many facts do I know about Him, while tanimak knowing is all about quality; how well do I know Him? To place bilmek knowing over tanimak knowing would suggest that entry into the kingdom tao is based on being able to pass a theology test. Which is ludicrous.
This is one of the reasons I am so excited about the general relational approach to theology. If it isn't clear by now, I am all about truth, I think it's really important. But may I suggest that in the realm of theology we ought to test our theological conclusions against our body of tanimak knowledge before our bilmek knowledge? I would suggest that it is more important to ask whether each new conclusion is consistent with the God I know tanimak than whether it is consistent with my body of bilmek knowledge about Him. Hopefully I can do both.
Let me add one final paragraph in defense of bilmek knowledge which I'm afraid I may have cast in too negative a light. Bilmek knowledge is still incredibly important. If I tanimak know someone, and I love them, then I ought to want to bilmek know as much about them as I can. I love to learn new things about my wife and my son. I bilmek know that my son doesn't like chicken and I bilmek know that he loves firetrucks and being outside. I bilmek know that my wife cries when she watches Disney cartoons and I bilmek know that her knee is the most ticklish spot on her. These facts, these bits of bilmek knowledge delight me, they deepen my tanimak knowledge of them. So bilmek is important. But look what just happened, now you bilmek know things about my wife and my son, but you still don't tanimak know them. So in English now, do you know them?
I'm not adding anything to the theological or philosophical discussion, but I thought, I'd drop a comment on the "knowing" thing. Chinese has the same distinction between the two "knowings" as well. 认识renshi to know someone,知道zhidao the other know. I find this particular in a language where everything sounds nearly the same. I have no clue what the size of the vocabulary is but there's only like 1600 sounds in Chinese compared to 20,000 in English, but even the Chinese thought it important enough to have two different "knows"!
ReplyDeleteYaşasın Türkçe, Chinese and German!
ReplyDeleteI would think that there would be interesting uses and wordplays with a word that had such different meanings. While a deficiency in one way it could almost be a strength in another. Sadly, most will probably not use it in such a fun way.
ReplyDeleteYeah as I understand it English is in a small minority in this case. Which is especially odd given that at least one of the languages it is descended from (German) does have the two verbs.
ReplyDeleteI've been following your blog for a while and yet, have not commented. That's not the point. The point is, I actually completely agree with you on this one! Which, funnily enough (is funnily a word?) is not what tends to happen when I read your blog. Not that that is a bad thing; I happen to think it's a very good thing. How boring would a blog be if you always agreed with everything written?
ReplyDeletePart of my job is teaching elementary-age children about language and "the world" (i.e. practical applications of the things they're learning already in the other classes) and I have just had this conversation in the last week. I think it would be more descriptive to have two different verbs for the different meanings. Most of the children, however, think it would make things more confusing. The only child to agree with me was a bilingual boy who tried to explain to the other kids that it makes more sense to have two different verbs.
Anyway, that's my two rambling cents.
P.S. The words "bilmek" and "tanimak" make me want to learn to speak Turkish. As if my life isn't full enough with learning two other languages at once.